Aperçu
du contenu
Critique
Mise à jour

 

 

 

Aperçu du contenu
Attention! Ce manuel est actuellement épuisé chez l'éditeur. Ayant récupéré mes droits, je vous propose une nouvelle édition qui est prête depuis la rentrée 2005 - sous le nom très original de Deutsche Korrespondenz 2.
La structure, les Comment dire... et les exercices ayant fait leur preuve, je les ai "gardés" tout en tenant compte de la nouvelle orthographe, de l'euro, etc. Les dates sont évidemment actualisées, tout comme un certain nombre de Comment dire... et les lettres sorties aux différents examens.
Entre-temps, les "solutions" (des lettres proposées seulement, pas de tous les exercices!) sont également prêtes.

Pour ceux qui ne connaissaient pas Deutsche Korrespondenz (1), voici le nouveau chapitre Praktikumsgesuch (en avant première) pour vous donner une idée à quoi cela ressemblera.

Ce manuel destiné aux BTS tertiaires et autres classes post-bac ne sera pas disponible en librairie
Intéressé? Alors contactez-moi!

Yolanda.Cavalli-Flepp@ac-paris.fr

DEUTSCHE KORRESPONDENZ
Méthode & exercices


B.T.S. - I.U.T. - L.E.A. - Ecoles de Commerce
et Chambre de Commerce franco-allemande

   
Ces cours s'adressent à tous les étudiants en BTS, IUT, LEA ou Ecoles supérieures de Commerce qui doivent, dans le cadre de leur formation, apprendre à correspondre en allemand avec des clients ou fournisseurs étrangers, sans oublier les autodidactes et tous ceux qui souhaitent se préparer à l'un des examens proposés par la Chambre de Commerce franco-allemande ou encore ceux qui, pour des raisons professionnelles, sont amenés à s'initier à la correspondance commerciale en allemand.
Ils devraient leur permettre de comprendre rapidement un correspondant étranger et de rédiger avec aisance des lettres claires, précises et grammaticalement correctes. Bref, d'être opérationnels.
Toute une batterie d'exercices faisant appel à des compétences linguistiques différentes guide l'étudiant depuis la simple compréhension jusqu'à la rédaction autonome de lettres tout en passant par une révision grammaticale et des exercices du type expression semi-guidée.
De nombreux exercices oraux et écrits à partir de lettres authentiques* le familiarisent aussi bien avec la présentation et le contenu de lettres "traditionnelles" qu'avec les formulaires prêts à l'emploi et les moyens de communication modernes tel le fax.
Les lettres commerciales à rédiger en allemand et en espagnol sorties en BTS Commerce International entre 1986 et 1994 ainsi que les lettres proposées par la Chambre de Commerce franco-allemande en vue de l'obtention de l'examen Wirtschaftsdeutsch International ou de L'Examen d'Allemand Commercial (EAC) mettent les étudiants en face des exigences concrètes de ce type d'examen.
   
Structure de l'ouvrage
La première partie est consacrée à la présentation des lettres commerciales en général ainsi qu'à la demande de stage que la plupart des étudiants sont amenés à rédiger, le stage constituant le plus souvent une partie obligatoire de leur formation.
Les huits chapitres de la deuxième partie montrent de façon chronologique le déroulement d'une négociation commerciale depuis la première prise de contact (demande d'offre) jusqu'à la conclusion heureuse d'une affaire (règlement de la facture) sans oublier néanmoins un chapitre sur les réclamations et les rappels en cas de non-conformité de la livraison ou en cas de non-paiement.
La troisième partie attire l'attention des étudiants sur les moyens de paiement utilisés couramment dans les échanges internationaux tels la traite ou le crédit documentaire, moyens de paiement qui n'ont pas été intégrés dans la deuxième partie par souci de clarté.
L'annexe qui consiste en un tableau des différentes formes juridiques des entreprises allemandes devrait enfin permettre à l'étudiant de se faire une idée concrète de l'organisation des entreprises dont les lettres commerciales figurent dans la deuxième partie.
* Pour des raisons évidentes, les noms, adresses, etc. des personnes et entreprises ont dû être modifiés ou remplacés par des points de suspension (et pourquoi ne pas faire une pause "culture" avec les noms des rues?). Toute ressemblance avec une personne ou une entreprise existantes serait pure coïncidence et indépendante de notre volonté.

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les corrigés n'étant pas publiés, les collègues et les autodidactes qui souhaitent en disposer peuvent remplir le formulaire ci-après :
Sans réponse de ma part dans un délai raisonnable, veuillez m'écrire directement: Yolanda.Cavalli-Flepp@ac-paris.fr

Nom:
Vos commentaires:
Prénom:
Ville:
Pays:
e-mail:
Activité: Si vous êtes enseignant, veuillez spécifier dans quelle(s) section(s) vous pensez vous servir du manuel:
Intéressé (e)
par:
BTS Ci
BTS AM
Université
Autre
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aperçu
du contenu
Critique
Mise à jour